英文譯做sunlit garden,中文譯作流光傾瀉的庭園、陽光流瀉的庭園,反正就是那個畫面,那個意思,我都覺得都翻譯得非常好。
明明都是J.A. Seazer的作品,卻和
天使創造すなわち光 那些歌很不同,雖然我每次聽都只會想起有栖川樹璃。樹璃是除了桐生冬芽外,我覺得最可憐又令覺得心酸的角色。桐生冬芽是因為清楚所有事,卻又偏偏無力改變而覺得絕望。而樹璃卻是拒絕相信一切,只懂得折磨自己。永遠活在自己的想像中的可憐蟲。
相比之下,可以在一個陽光明媚的下午,在那個流光傾瀉的庭園裡,看著自己最喜歡的人,實在是快樂待多了。
沒有留言:
發佈留言