不知道為甚麼,又聽起這首歌來。對,又。
覺得這個版本的歌詞太多個人創作了,不是太喜歡。對於翻譯作品,我個人比較偏向貼近原文風味的翻譯。是說,網上隨便找找中文翻譯的都很多個人創作,也就沒再看下去。反正歌詞也就那些甚麼I never hit so hard in love、I can’t live a lie, running for my life、I will always want you之類的。
倒是那個Wrecking Ball的意像我滿喜歡的。
I came in like a wrecking ball,不是就這樣打進你的心牆,而是你有如wrecking ball那樣,打進我的心裡,久久不能自己。
沒有留言:
發佈留言