最近聽多了不少臺語歌,都覺得自己變臺了很多XD
很喜歡「愛到袂凍愛」的編曲,這種裝歐陸風情的日本歌與臺語真的很合,還是只有江蕙才有這種能力?不過因為我不知道唱歌技巧上的變化和配合,我只是感覺她唱這首歌和
酒後的心聲好像有點不同。
歌詞方面,這首歌比我想像中難懂,因為有很多臺語才有的字,所以我都只能看過半懂不懂。例如「別人是愛到抹凍愛 上好吃老作陣埋」,是「別人都愛到不能再愛,都送好吃的」的意思嗎?「裝水水」又是甚麼意思?
另外,它們的歌詞用字都不太統一,例如我留意到的「嘸」,在某些歌會寫作「唔」;「攏會知」的「知」和「明哪載」的「載」是同一個意思嗎?
沒有留言:
發佈留言